• Catoblepas
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      2
      ·
      2 days ago

      My attempted translation as an intermediate Spanish learner:

      The trees and the

      forest, the brushstrokes and

      The Mona Lisa. The important

      things are lost

      in the details, not

      in plain sight.

      When you  realize,

      you back up. You say,

      I want  to read between

      the lines, and you discover that

      there’s much  more to

      discover - all the

      sunset on the savanna

      of Africa.  All the

      drama and comedy of

      life.

      But as you pointed out, “te quiero mucho Africa” (I love you a lot Africa) is emphasized in the original Spanish, which isn’t really easily translated even when you keep the spacing the same on the words.

    • warbond@lemmy.world
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      3
      ·
      3 days ago

      I didn’t think I’ve ever seen magic eye poetry, that’s really cool.

      What’s the, uhh, symbology there?