Sjmarf@sh.itjust.works to Lemmy Shitpost@lemmy.world · 1 month agoBing translate got it spot onsh.itjust.worksimagemessage-square18fedilinkarrow-up1518 cross-posted to: trouduction@jlai.lurance@jlai.lu
arrow-up1518imageBing translate got it spot onsh.itjust.worksSjmarf@sh.itjust.works to Lemmy Shitpost@lemmy.world · 1 month agomessage-square18fedilink cross-posted to: trouduction@jlai.lurance@jlai.lu
minus-squareCadeillac@lemmy.worldlinkfedilinkEnglisharrow-up79·edit-21 month agoFrom context I believe it translated fan into what would be a cooling device, instead of someone that really likes something
minus-squarethatsTheCatch@lemmy.nzlinkfedilinkarrow-up38·1 month agoOh that’s makes sense, I thought Bing was translating it from French to English before reading this
minus-squareyggdar@lemmy.worldlinkfedilinkarrow-up12·1 month agoCorrect! The translation is fine, except that “fan” was interpreted as the device that moves air.
minus-squareLemmyKnowsBest@lemmy.worldlinkfedilinkarrow-up6·1 month agoI find it further humorous that their word for fan was basically ventilator so it was translated as “Lana Del Rey standing in front of a ventilator”
Ok, what’d I miss?
From context I believe it translated fan into what would be a cooling device, instead of someone that really likes something
Oh that’s makes sense, I thought Bing was translating it from French to English before reading this
Correct! The translation is fine, except that “fan” was interpreted as the device that moves air.
deleted by creator
I find it further humorous that their word for fan was basically ventilator so it was translated as “Lana Del Rey standing in front of a ventilator”