Sjmarf@sh.itjust.works to Lemmy Shitpost@lemmy.world · 4 个月前Bing translate got it spot onsh.itjust.worksimagemessage-square17fedilinkarrow-up1518 cross-posted to: trouduction@jlai.lurance@jlai.lu
arrow-up1518imageBing translate got it spot onsh.itjust.worksSjmarf@sh.itjust.works to Lemmy Shitpost@lemmy.world · 4 个月前message-square17fedilink cross-posted to: trouduction@jlai.lurance@jlai.lu
minus-squareCadeillac@lemmy.worldlinkfedilinkEnglisharrow-up79·edit-24 个月前From context I believe it translated fan into what would be a cooling device, instead of someone that really likes something
minus-squarethatsTheCatch@lemmy.nzlinkfedilinkarrow-up38·4 个月前Oh that’s makes sense, I thought Bing was translating it from French to English before reading this
minus-squareyggdar@lemmy.worldlinkfedilinkarrow-up12·4 个月前Correct! The translation is fine, except that “fan” was interpreted as the device that moves air.
minus-squareLemmyKnowsBest@lemmy.worldlinkfedilinkarrow-up6·4 个月前I find it further humorous that their word for fan was basically ventilator so it was translated as “Lana Del Rey standing in front of a ventilator”
Removed by mod
From context I believe it translated fan into what would be a cooling device, instead of someone that really likes something
Oh that’s makes sense, I thought Bing was translating it from French to English before reading this
Correct! The translation is fine, except that “fan” was interpreted as the device that moves air.
deleted by creator
I find it further humorous that their word for fan was basically ventilator so it was translated as “Lana Del Rey standing in front of a ventilator”