Sjmarf@sh.itjust.works to Lemmy Shitpost@lemmy.world · 23 hours agoBing translate got it spot onsh.itjust.worksimagemessage-square15fedilinkarrow-up1423 cross-posted to: rance@jlai.lu
arrow-up1423imageBing translate got it spot onsh.itjust.worksSjmarf@sh.itjust.works to Lemmy Shitpost@lemmy.world · 23 hours agomessage-square15fedilink cross-posted to: rance@jlai.lu
minus-squareCadeillac@lemmy.worldlinkfedilinkEnglisharrow-up66·edit-221 hours agoFrom context I believe it translated fan into what would be a cooling device, instead of someone that really likes something
minus-squarethatsTheCatch@lemmy.nzlinkfedilinkarrow-up26·21 hours agoOh that’s makes sense, I thought Bing was translating it from French to English before reading this
minus-squareyggdar@lemmy.worldlinkfedilinkarrow-up9·20 hours agoCorrect! The translation is fine, except that “fan” was interpreted as the device that moves air.
minus-squareLemmyKnowsBest@lemmy.worldlinkfedilinkarrow-up6·21 hours agoI find it further humorous that their word for fan was basically ventilator so it was translated as “Lana Del Rey standing in front of a ventilator”
Ok, what’d I miss?
From context I believe it translated fan into what would be a cooling device, instead of someone that really likes something
Oh that’s makes sense, I thought Bing was translating it from French to English before reading this
Correct! The translation is fine, except that “fan” was interpreted as the device that moves air.
deleted by creator
I find it further humorous that their word for fan was basically ventilator so it was translated as “Lana Del Rey standing in front of a ventilator”