60-70% sounds about right! Yiddish is (if i remember correctly) about 50-60% germanic, with 15-20% loshn koydesh, and the rest is a mishmash of other languages (some stuff from slavic languages, for example).
They definitely have a lot of overlap! Loshn koydesh is probably (imo) the hardest part of yiddish (for non hebrew speakers), and after that is the vowel shifts common to some communuties (e.g. in the song בײַ מיר ביסטו שײן / bay mir bistu shayn, as performed by the barry sisters, we hear the vowel shift from ‘u’ -> ‘i’).
Ill have to give this a listen! Rough translation of the title: “play, play, children” with childrenint the first diminutive.
Thanks for sharing!
deleted by creator
שלום עליכם!
איך הײס מרים, און איך בין די פֿאַרװאַלטערין דאָ. איך קען ענגליש און נאָרװעגיש, און איך לערן זיך ייִדיש.
Hello!
My name is Miryem, im the moderator here. I speak english and norwegian, and im teaching myself yiddish.
Heres another yiddish childrens song, if youre interested: https://y.donttrackme.fossware.space/watch?v=1Zsn3SmMYUE