Hey, guys.

I’m not learning yiddish, nor am I jewish. But I recently remembered this song, called “Hulyet, hulyet, kinderlekh” (pardon if that’s not the correct way to write it) and wanted to share it with you. I really like this version, as it kinda gives goosebumps.

I also know the version by Zupfgeigenhansel, too.

Good stuff!

  • Miryem@social.fossware.spaceM
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    2
    ·
    2 years ago

    Ill have to give this a listen! Rough translation of the title: “play, play, children” with childrenint the first diminutive.

    Thanks for sharing!

      • Miryem@social.fossware.spaceM
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        1
        ·
        2 years ago

        They definitely have a lot of overlap! Loshn koydesh is probably (imo) the hardest part of yiddish (for non hebrew speakers), and after that is the vowel shifts common to some communuties (e.g. in the song בײַ מיר ביסטו שײן / bay mir bistu shayn, as performed by the barry sisters, we hear the vowel shift from ‘u’ -> ‘i’).

        • Netto Hikari@social.fossware.spaceOP
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          2
          ·
          2 years ago

          I feel that I can understand roughly 60-70% of that song and also can sing along to it pretty well. The sounds yiddish speakers make are no challenge for me. But I speak German, Danish, Japanese and English, so I got a lot of tongue-twisting practice.

          • Miryem@social.fossware.spaceM
            link
            fedilink
            English
            arrow-up
            2
            ·
            2 years ago

            60-70% sounds about right! Yiddish is (if i remember correctly) about 50-60% germanic, with 15-20% loshn koydesh, and the rest is a mishmash of other languages (some stuff from slavic languages, for example).