In portuguese, it is still the same:
Sea urchin = ouriço do mar
Hedgehog = ouriço cacheiro
Porcupine is porco-espinho; literally, thorn pig.
In Latvian it’s just
Hedgehog = Ezis
Sea urchin = Jūras ezis (Literally sea hedgehog)
Same almost for the porcupine tho, it is called dzeloņcūka, which basically translates to barbed pig.
Same in Hungarian
Same in Dutch: zeeëgel.
Same in German: Seeigel
And porcupine is Stachelschwein, literally “thorn pig”
Same in Finnish: Merisiili (meri = sea, siili = hedgehog)
So victorian childeren were just being called stree hedgehogs?
Yeah what was up with that? Were kids spiky back then?
It was mainly for homeless kids, as they were dirty and hunched over and slept under hedges. Which is like one of those un-fun fun facts
Yet another reminder that the past was the worst.
Figuratively, Street kids do tend to be.
If you punch them, do gold rings explode out of them?
Mmmm, Uni Is one of my favs.
Only one way to find out
Sea urchins? We have those on land, too, they’re called land sea urchins.
we also have land seahorses
I train them!
that’s still their name in portuguese (ouriço do mar)
Same in German (Seeigel). Though I wondered what an “urchin” is since I learned the word. So still a TIL.
Same in Spanish (erizo de mar)
Now I can’t remember the name in french
its Oursin, but apparently Hérisson de mer is used too :3
(altho it’s more rare and old-fashioned, personally i haven’t heard it)
So in Sonic Underground, the main characters are urchin urchins?
That’s literally the name in Danish!