I always watch shows with subtitles, which is why I was surprised during the opening for this episode when they kept covering up the Choctaw subtitles with “[speaks Choctaw]”. It’s fixed eventually, just weird.
However, like you, I’m usually also fiddling on my phone and for me the subtitles are to catch/repeat the words I just missed (or to clarify that I didn’t mishear.)
I’ve watched subbed only shows before, usually anime but also an episode from What If season 2. I find if there is existing dialogue, it’s distracting. However with Maya and sign language it’s more silence which I actually do find more engaging.
I always watch shows with subtitles, which is why I was surprised during the opening for this episode when they kept covering up the Choctaw subtitles with “[speaks Choctaw]”. It’s fixed eventually, just weird.
However, like you, I’m usually also fiddling on my phone and for me the subtitles are to catch/repeat the words I just missed (or to clarify that I didn’t mishear.)
I’ve watched subbed only shows before, usually anime but also an episode from What If season 2. I find if there is existing dialogue, it’s distracting. However with Maya and sign language it’s more silence which I actually do find more engaging.