I recently wanted to watch Harry Potter (you know, a pretty famous movie). I was surprised not to find a single torrent of the movie in Spanish in multiple websites, and once I finally did, the dub was in Spain Spanish (as opposed to latinamerican Spanish).
Anyways, I think there should be a better way to do this, any suggestions?
PS: Sorry if asked before.
Subtitles are not captions. Dubbing usually results in trying to make speech match mouth movements which can be pretty limiting. Subtitles do not have such restrictions and I would not want them to as the main purpose is to accurately translate what was spoken in the original language. Dub and sub were never intended to match. Captions are.