In a phone call with Japanese Prime Minister Shigeru Ishiba, Zelensky expressed his gratitude for Japan's previous aid to Ukraine, which has totaled $12 billion and "makes it possible to save thousands of lives."
Why are there so many articles that drop the second Y from his name? It’s Zelenskyy. I haven’t seen an article on Lemmy in the past couple weeks that spelled his name right.
His name is spelled Зеленський. Any conversion to English letters requires following a method of romanising Cyrillic letters. The most common method, which admittedly is used in Russia, is to represent the ий with just a single Y, but in Ukraine I believe it’s more common to use two.
Nevertheless, people don’t always use the same system, just as Chinese 北京 “Beijing” used to be written as Peking, due to the Romanisation system of the time.
With the current political climate, it’s probably best to use the double Y spelling.
The literal translation would be Zelenskiy (he writes his own surname this way) but for English speakers it doesn’t add any value to add an extra letter
Why are there so many articles that drop the second Y from his name? It’s Zelenskyy. I haven’t seen an article on Lemmy in the past couple weeks that spelled his name right.
His name is spelled Зеленський. Any conversion to English letters requires following a method of romanising Cyrillic letters. The most common method, which admittedly is used in Russia, is to represent the ий with just a single Y, but in Ukraine I believe it’s more common to use two.
Nevertheless, people don’t always use the same system, just as Chinese 北京 “Beijing” used to be written as Peking, due to the Romanisation system of the time.
With the current political climate, it’s probably best to use the double Y spelling.
Thanks for that breakdown. Very informative.
The literal translation would be Zelenskiy (he writes his own surname this way) but for English speakers it doesn’t add any value to add an extra letter
I think the I is a Russia thing I think the doubles y is Ukrainian