• RightHandOfIkaros@lemmy.world
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    13
    ·
    edit-2
    8 个月前

    I mean, Kotaku didnt have the best journalistic integrity track record to begin with, and the EIC approves their articles, so…

    50 guides a week sounds ridiculous, but I wouldn’t be surprised if Kotaku authors were already doing this.

    EDIT:

    Glennon also announced her resignation on Twitter, writing, “I’ve resigned from Kotaku and Jim Spanfeller is an herb.”

    Also, maybe don’t immediately publicly disparage your boss after resigning because they made a choice you didnt agree with?

    • loobkoob@kbin.social
      link
      fedilink
      arrow-up
      1
      ·
      8 个月前

      Jim Spanfeller is an herb

      What does this even mean? And shouldn’t it be a herb? (Not trying to correct you on it, I know you’re just quoting, but I can’t figure out how or why you would say an herb.)

        • loobkoob@kbin.social
          link
          fedilink
          arrow-up
          1
          ·
          8 个月前

          Ahh, that would do it! I don’t know if I’ve ever actually heard an American person say “herb” so I just assumed the “h” was pronounced like it is everywhere else! Thanks!

      • RightHandOfIkaros@lemmy.world
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        1
        ·
        8 个月前

        Well I think others have already sufficiently explained the grammar rule that applies to “an herb,” so I won’t mention it further.

        As far as what it means, who even knows? However, it is clear from the context that it is meant to be a negative remark. This person made this tweet while upset after just resigning because the Kotaku CEO wants the authors to focus on video game guides rather than news, which the EIC says is in direct conflict “with her vision for the company.” Saying anything unclear about the CEO with that context is obvious that it would be meant in a negative or disparaging way.

      • RandomGen1@lemm.ee
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        1
        ·
        8 个月前

        A/an before a word is dependant on how the subsequent word is pronounced, not spelled. So for that sentence, the implication is that it’s pronounced closer to “erb”, thus “an” to precede instead of “a”. Another example that’s a bit counterintuitive is “one” being pronounced like “won”, so you’d get “a one time thing” rather than “an one time thing”.

        • loobkoob@kbin.social
          link
          fedilink
          arrow-up
          2
          ·
          8 个月前

          I’m aware of when to use “a” versus “an”, but I wasn’t aware that Americans don’t pronounce the “h”! It makes a lot more sense now, thanks!

          …well, a little bit more sense, anyway - I’m still not sure what calling someone “a herb” actually means

          • AnarchistArtificer@slrpnk.net
            link
            fedilink
            English
            arrow-up
            1
            ·
            8 个月前

            I wonder whether it doesn’t have any inherent meaning. I mean, we all get the sense that it’s an insult.

            I say this because one of my favourite insult formats is "you [multisyllabic adjective] [random noun]. Stuff like “You incorrigible spade” or “You abominable turnip”. They’re next to meaningless, but my intention is clear