• BearGun@ttrpg.network
      link
      fedilink
      arrow-up
      2
      ·
      edit-2
      14 days ago

      You’d know that if you had read the article

      we selected Avishkar, from the Hindi word “aavishkar” meaning “invention.”

      • Voyajer@lemmy.world
        link
        fedilink
        arrow-up
        4
        ·
        edit-2
        14 days ago

        I read the article last night and apparently missed it, probably because it would have made the most sense to put that in the first sentence of the article.

  • BearGun@ttrpg.network
    link
    fedilink
    arrow-up
    6
    ·
    14 days ago

    Fair reason to do it, not against it since they didn’t do it retroactively or anything. Bit sad to see it go from something meaning tomorrow/art + home/country to just “invention” though. Lot of flavor lost there for people who know hindi.

  • Reminds_Me_Of_Reddit@sopuli.xyz
    link
    fedilink
    arrow-up
    6
    ·
    14 days ago

    It is cool to see them bringing in language experts to ensure the new name doesn’t also have any bad connotations, but I’m not sure if I would have preferred this instead of just putting an accent or stress mark to indicate the correct meaning.

    The in universe explanation of the name change is good though.

  • Evu@mtgzone.com
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    5
    ·
    14 days ago

    This all sounds reasonable to me. An understandable motivation for changing, and a sensible way of approaching it.