Editierung: Übersetzung für die Marmeladinger
“Eine Nackenschelle kannst du haben, wenn du weiter so frech bist, du Rabauke!”
Angelsächsisch kann ich tolerieren, aber bei irgendwelchen südländischen Akzenten und Dialekten, da ziehe ich die Grenze!
Bass bloß uff, du Lumbeseggel! Bei uns dahoim werre Kerl wie du gri o’gmolt un da Hase gfüdderd!
Amtssprache ist Deutsch!
Das ist deutsch. Auch wenn es dich irritieren mag.
Deutsch könnte ich ja verstehen xD
„Pass bloß auf du Zipfel eines Putzlappens! Bei uns zuhause werden Kerle wie du grün angemalt und an den Hasen verfüttert!“
Ist auch nicht mein nativer Dialekt, aber das Norddeutsche zum Beispiel verstehe ich viel weniger.
Ja was glaubsch’n du was ich schwädse du? Bisch du eigendlich bled?
Du kannst Angelsächsisch tolerieren?
Angelsächsisch verstehe ich wenigstens.
Ah, Verzeihung, mir ist entfallen, eine Übersetzung beizufügen.
BEFAST:
- Balance
- Eaugen
- Fgesicht
- Arme
- Sprache
- Tzeit
Schlaganfälle erkennen
Danke.
SPRICH
HOCHDEUTSCH
DU
HINTERWÄLDLER
OIDA
WABBLA
Dub duuub?
KROCHA
Wer Dialekt schreibt, schadet dem Dialekt.
Jo was hesch’d denn dogäge ein bissl in unsam scheenen Dialegdle zu
babblnschraibn?Babbln ja, gerne! Schraibn eher nicht so.
Ich liebe Dialekte, aber für mich ist ein Dialekt was gesprochenes, und nichts geschriebenes.