• Moah
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    7
    ·
    5 days ago

    “Wild Things” was translated to “Sex Crimes” in France “Body of Evidence” to “Body” “The Hangover” to “Very Bad Trip”

    Hmm I can’t think of others right now, but translating English title to other (Often bad) English titles was a mood in France at some point

    • Hadriscus@lemm.ee
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      2
      ·
      4 days ago

      I see Very Bad Trip as a example of a good translation tbh. It’s a trip as in “a trip to Vegas” as well as a “bad trip” which is commonly used in french although not exactly a synonym for hangover

      One I don’t like much is The Purge as American Nightmare, seems pretty gratuitous

      • Moah
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        2
        ·
        3 days ago

        I can see American Nightmare as a play on words with the American Dream, but yeah

      • Moah
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        2
        ·
        5 days ago

        I was specifically talking about the movie “Wild Things”